Um dia ensinei o marido a falar “urubu” em português. Foi num momento-bichinho-da-bobeira em que ele espirrou e eu disse “bless yooou, urubu”.
Ontem eu espirrei. E ele gritou lá da sala, “bless you, urubula”. Me matei de rir.
Um dia mamãe me ligou no skype e eu estava no banheiro, fazendo coisas que não convém explicações. Tocou, tocou, e nada do marido atender. Eu gritei pra ele atender e dizer que eu estava no banheiro e que já ligava para ela. Ele atendeu e disse:
– Milena. Banheiro. Piriri.
Hahahahaha.
Agora ele tá com mania de colocar inho e inha em tudo. Ontem eu ia tomar banho e ele disse “chuveirinha, porquinha”. Mas entenda o sotaque “chovierinha, pôkinha”. O mais engraçado é que ele não tem noção do que é substantivo feminino ou masculino, então surgem coisas bizarras.
Sim, eu já tentei ensinar português pra ele. Mas é muito difícil. Eu parei no dia da seguinte conversa:
– Babe, em português existem substantivos masculinos e femininos para o que em inglês é às vezes só uma palavra. Por exemplo, menina-menino. Cachorra-cachorro. Pata-pato. Gata-gato. Vaca…
– Vacoooo!!!
– (hahahahaaha) não, o masculino de vaca é boi.
– Por que? (muito confuso)
– Não seeeeeeeeei!!!!!!! (mais confusa ainda)
aahahahahahahah, adorei!
Aqui em casa tambem temos o mesmo problema! Ate ganhei um apelido que amo de paixao.
Um dia eu chamei ele de “Meu amor”
e ele respondeu “Meu amorinha”.
Nao eh fofo?!
bjs
Hahaha o David tb já disse amorinha! Agora ele me chama de “wifinha” hahahaha, também acho mto fofo!
Hahahahaha… Realmente vcs dois foram feitos um para o outro…. fantásticoooo!!! bjocas
hahahahahah muito bom!
Meu ex tb aprontava dessas e chamava minha madrinha de madrina, ja q tinha dificuldades com NHA e sons anasalados…
“meu amorzinha” , essas trocas de pronomes e substantivos femininos e masculinos.. uma loucura. Na epoca achava engracado… rs